::diálogo de alsacianos::

En Francia los alsacianos son lo que los gallegos a España. En el argot burlesco popular siempre que se dice "el gallego" se pienso en el paleto, en el cateto simplón como lo retrata el teatro cómico hispanoamericano. Una imagen parecida dan los alsacianos a los refinados, o no tanto, parisinos.
Offenbach, deseando siempre agradar a su público, no fue ajeno a esta realidad y con un algo de mala uva, un poco de añoranza romántica por la vida campestre y una enorme dosis de ingenio puso música a un libreto titulado Lischen et Fritzchen, "conversación alsaciana en 1 acto" de Boisselot. En él los ciudadanos parisinos podían reírse de lo lindo con las ingenuidades de los campesinos y además saborear nuevos números del bueno de Jacques que rápidamente circularían por los organillos y pianos de toda la ciudad deseosa de música y primavera. De entre ellos, no cabe duda, destacó desde su estreno la divertidísima y muy bella redowa "Je suis l´alsaciènne", que pasaría a ser uno de los hits de su autor y que formaría parte, incluso aún bien entrado el siglo XX, del ballet-pastiche con música de operetas de Offenbach, Gaité Parisienne.
Aquí va el maravilloso duetto "Yo soy la alsaciana"...
Este post se lo dedico a mi amigo Juan Carlos que actualmente está de Erasmus en Estrasburgo... capital de la Alsacia, jejeje.
1 comentario:
Hace unos años, en mi trabajo de traductor, tuve precisamente que encargarme de traducir al español, por cuenta de un cliente, los textos de las piezas cantadas por Anne Sofie von Otter en su disco de Offenbach con Les musiciens du Louvre, y me divertí muchísimo con ésta y otras piezas, unas que ya conocía y otras nuevas para mí. Tu bonito articulo me lo ha hecho revivir entero (y voy a poner el disco de inmediato). ¡Gracias!
Publicar un comentario